vélemények

Rólam mondták

Oroszország 3
Köszönet Zsuzsannának a magyar ügyfelekkel kapcsolatban nyújtott segítségért. Türelmesen viselte az összes fennakadást és annyi időt töltött velünk, amennyire szükségünk volt.
Talalajevszkij A.Sz.
Kijev
2019 januárjában voltam Magyarországon, Tiszafüreden, üzleti ügyben. A gondjaim orvoslásához szükségem volt egy magyar tolmácsra, akit interneten meg is találtunk. Ő volt G. Zsuzsanna. Profiként, öt órán keresztül fordította a dokumentumokat és tolmácsolta a hallottakat. Ha jó és pozitív tolmácsra van szüksége, forduljanak Zsuzsannához! Hazatértem után is tartjuk a kapcsolatot, Zs. továbbra is segít nekem, amiért hatalmas köszönet neki.
Olga L.
Moszkva
Virtuóz fordító és tolmács, kitűnően ismeri az orosz nyelvet és kultúrát, ami lehetővé teszi számára, hogy könnyedén elvégezzen bármilyen fordítási munkát, szóbelit és írásbelit egyaránt. Felelősségteljes, korrekt, tapintatos. Zsuzsát a moszkvai tanulmányaink óta ismerem. Az oroszországi élete során nemcsak az orosz nyelvvel foglalkozott, de az orosz jellem és üzletvitel sajátosságait, az orosz valóságot, a nyelvi finomságokat is megismerte. Úgy ismerem, mint megbízható barátot és felelősségteljes embert, aki képes kompromisszumot kötni és objektíven értékelni a helyzetet. Zsuzsa okos, éles eszű és életvidám.
Marina Csernih
Prága
Cégünk magyar csokoládé Oroszországba történő szállításával foglalkozik. Mivel mi nem beszélünk magyarul, ezért tolmácsra volt szükségünk. Teljesen véletlenül találtam meg a hirdetését, aminek nagyon örülök. Profi a munkájában, vele komoly tárgyalásokba is nyugodtan belevághatunk. Korrekten és minden előírásnak megfelelően jár el. A tárgyalásokon történő részvételének köszönhetően sikerült egy számunkra nyereséges szerződést kötnünk a szállítóval. Köszönjük!
Jana Markarjan
Moszkva
Zsuzsanna csodálatos ember, akivel kellemes az együttműködés. Cégünk, az Elyland LLC, amely számítógépes és mobil játékokat fejleszt, több mint egy éve fordult Zsuzsannához fordítási munkával. A tematika sokféle volt: játéktartalom, reklámszövegek, jogi dokumentumok. A fordítások mindig magas minőségben és határidőre készültek el. Előfordult, hogy sürgős fordításra volt szükségünk, de ő mindig talált időt arra, hogy segíthessen nekünk.
Marina Velicsko
Kijev
A kollégáimmal kiküldetésben voltunk Magyarországon. Zsuzsanna segített nekünk a műszaki dokumentáció fordításában és az ügyféllel történő kommunikációban. Segítségével gyorsan megoldottuk minden problémánkat. Nagyon köszönjük.
Igor Maracskovszkij
Kijev
Zsuzsa tolmácsként, fordítóként dolgozott nálunk a Katedra Egernél. Kifejezetten egy Bosch-projekttel kapcsolatban kerestük meg őt, hiszen hónapokon keresztül folyamatosan a cégnél kellett lenni teljes munkaidőben egy új gyártósor beüzemelésénél, ill. az orosz kollégák betanításánál. Munkáját kiváló minőségben végezte, szakmai és emberi hozzáállása kifogástalan volt. Minden téren maximálisan lehetett rá számítani.
Micski Judit
Eger
Néhány évvel ezelőtt volt szerencsém Zsuzsával Moszkva titkos útjain kalandozni. Bár a kötelező látványosságokat is szépen megmutatta, de helyismeretével, közvetlenségével, anyanyelvi orosz tudásával sokkal többet nyújtott, segített nekünk egy kicsit helyivé válni. Pirogot ettünk a piacon, kisbuszokkal cikáztunk a helyiekkel együtt, de még a kedvenc egyetemi törzshelyére is elvitt minket. Én azóta már újra visszatértem Moszkvába, ha nem lett volna ciki nászútra +1 nőt vinni, akkor tuti, hogy Zsuzsát is elvittem volna...
Molnár Dénes
Miskolc
A klinikán végzett munkája során Zsuzsanna felelős, igyekvő munkatársnak bizonyult, aki nagy érdeklődéssel és lelkiismeretesen végez el bármilyen rá bízott feladatot. A klinika fő tevékenységi területe az őssejttechnológiák alkalmazása különböző neurológiai megbetegedésekkel rendelkező betegeknél. Figyelembe véve az alkalmazott módszerek nehézségét és egyediségét, a mindennapi klinikai tevékenység során használt terminológia még orvosi környezetben is ritka. Ezzel összefüggésben az idegen nyelvekre fordító emberekkel szemben támasztott követelmények már kezdetben is magasak. Zsuzsanna fantasztikusan boldogult a tolmácsolás nehézségeivel, beleértve az orvosi terminológiát, amivel bizonyította kitűnő orosz és magyar nyelvtudását. Ezen kívül, az olyan tulajdonságoknak köszönhetően, mint a magas szakmai színvonal, tisztesség, őszinteség, a betegek irányában tanúsított figyelmesség és érzékenység, mély tiszteletet és szimpátiát vívott ki a klinika teljes orvosi személyzete körében.
Artúr Fagyejev, neurológus szakorvos
Moszkva
Szeretném megosztani Zsuzsanna tolmácsolási munkájával kapcsolatban szerzett benyomásaimat. Egy nemzetközi vállalatnál dolgozom mérnökként. Engem és kollégáimat a magyarországi leányvállalatunkhoz küldtek egy később Oroszországban telepítendő berendezés működésének elsajátítása érdekében. Mivel a betanítás közvetlenül a gyártásban történt, segítőink pedig egyszerű gépkezelők voltak, így kommunikációs problémákba ütköztünk, mivel a gépkezelők csak magyarul beszéltek. Úgy döntöttünk, hogy külsős tolmácsot hívunk, aki segíthet a magyar és az orosz munkatársak közötti kommunikációban. Így találkoztunk Zsuzsannával. A munkánk sajátosságai miatt először azt hittem, hogy nagy gondjaink lesznek a fordítással, az információ egy része el fog veszni, hiszen az olyan dolgok, mint az adhézió, a forrasztási varrat erőssége, laminálás, delaminálás, nem képezik a mindennapi szóhasználat részét. De Zsuzsanna könnyen elsajátította az új szavakat, magyarázatot kért, a továbbiakban pedig könnyedén alkalmazta az adott terminológiát. Ennek eredményeként a fordítás minőségi és pontos volt, nagy mennyiségű információt sikerült átadni úgy a mi részünkről a magyar szakembereknek, mint fordítva. S mindez a gyártótérben, működő berendezések mellett, magas zajszinten történt. Zsuzsanna személyes tulajdonságait is meg kell dicsérnem. Pontos, mindig időben érkezik a találkozókra, nincsenek káros szokásai, segítőkész. Ha Magyarországon járnak és jó tolmácsot keresnek, akkor Zsuzsanna az az ember, akire szükségük van!
D.L.
Volgográd
Zsuzsival 2005-ben találkoztunk, amikor férjemmel egy speciális kezelésre érkeztünk Moszkvába, Andrej Bruhovetszkij klinikájára. Férjem gerincsérülése után a javulás reményében több lehetőséggel is számoltunk, míg végül a számunkra legoptimálisabbnak tűnő orosz módszert választottuk. Bruhovetszkijék nem csak új őssejt terápiás kisműtéti eljárással, hanem rehabilitációval és ősi – kaukázusi – gyógymódokkal is foglalkoztak. Ezek ötvözésével olyan komplex programot kínáltak, amely a realitás talaján tartott bennünket, de a fejlődés lehetőségét is magában hordozta. Szóval… Ebben az erősen (több)szakmai nyelvi környezetben kellett Zsuzsinak helytállnia, ráadásul beugróként, mert az eredetileg ajánlott tolmács nem ért rá abban az időszakban. Kora reggeltől késő estig volt mellettünk a klinikán, fordított orvosnak, nővérnek, gyógytornásznak, laborosnak, természetgyógyásznak és egyáltalán mindenkinek, aki arra járt, akivel kapcsolatba kerültünk. Talán nem kell mondanom, milyen fontos a precizitás egy ilyen szituációban. És nem csak a szakmai, hanem az emberi is. Hiszen diagnózist nem csak leletek alapján állítanak fel orvosok és szakemberek. Aprócska Zsuzsink mindennek tökéletesen megfelelt, élménnyé varázsolva kinti létünket. Arra is volt ideje és baráti energiája, hogy imádott Moszkvám legalább egy kis részét újra felfedezhessem. Végtelenül szelíd és nyugodt volt végig… Egy incidenst leszámítva… hazajövetelünkkor. Én embert úgy kiabálni talán még soha nem hallottam, mint őt, amikor a velem szemben fenyegetően fellépő orosz határőrt rendre utasította. Akkor éreztem meg véglegesen, milyen biztonságban voltunk mellette, emberileg és szakmailag is. Azért jó, hogy megkért, írjak a készülő honlapjára, mert „rákényszerültem”, hogy végre ország-világ előtt is kimondhassam: Köszönöm Zsuzsi, hogy a barátaiddá fogadtál minket, 2005 tavaszán Moszkvában.
Majzik Edit
Budapest
Gecse Zsuzsanna kísérő tolmácsként, cégünk kilencnapos oroszországi üzleti útja során segítette munkánkat, melyen személyesen is részt vettem. A KVI-PLUSZ Kft-nél végzett munkája során felelősségteljes munkatársnak bizonyult, nagy érdeklődést tanúsítva a megbízás iránt. Szakmai felkészültségének, határozottságának, türelmének köszönhetően elnyerte a cég munkatársainak elismerését. Az oroszországi projekt során egyértelművé vált számomra, hogy nem csak az orosz nyelv magas szintű ismeretével rendelkezik, hanem az ország szokásait, társadalmi viszonyait is kiválóan elsajátította tanulmányai, illetve korábbi több éves oroszországi tartózkodása során, mely ismeretekkel szintén hozzájárult cégünk sikeres munkavégzéséhez, üzleti partnerünkkel történő zökkenőmentes kapcsolattartáshoz. Az előre nem tervezhető helyzetekben nagyfokú rugalmasságot tanúsított. Az együttműködés a legnagyobb megelégedésünkre szolgált.
Dr. Ágoston Csaba, ügyvezető
KVI-PLUSZ Kft.
Szerencsém volt a munkájában profi Zsuzsannával dolgozni. Egy gyártósornak a Magyarországról az Oroszországi Föderáció területére történő áttelepítéséhez szükséges műszaki dokumentáció előkészítését illető projekten dolgoztam Zsuzsannával. Zsuzsanna egy nagyon nyílt és felelősségteljes ember. A projektünk minden nehézsége ellenére 100%-os támogatást nyújtott és magas minőségben teljesítette a feladatait. Véleményem szerint a projekt egészen más irányt vett volna, ha nincs a csodálatos Zsuzsanna. Ha bárki megkérdezi, kihez fordulhatna tolmácsolást illetően, semmi kétségem sincs azzal kapcsolatban, hogy kit ajánlanék.
Sergey Gnutov, SmrP/TEF1 Bosch
Szamara

Kedves Látogató! Tájékoztatjuk, hogy a honlap felhasználói élmény fokozásának érdekében sütiket alkalmazunk. Adatkezelési tájékoztató megtekintése

A süti beállítások ennél a honlapnál engedélyezett a legjobb felhasználói élmény érdekében. Amennyiben a beállítás változtatása nélkül kerül sor a honlap használatára, vagy az "Elfogadás" gombra történik kattintás, azzal a felhasználó elfogadja a sütik használatát.

Bezárás